Passion, travail dur et expérience
“Tu as de la chance avec ton talent pour les langues…” – c’est ce que j’entends sans cesse.
Franchement, je ne sais pas si c’est du talent. Mais je sais que les langues sont ma plus grande passion et probablement la seule chose qui ne m’ennuie jamais. Personne n’a jamais du me forcer d’étudier les langues. Très souvent, j’avais envie d’apprendre plus de ce qui était exigé.
J’ai passé des milliers d’heures à apprendre les langues. Aujourd’hui, je peux dire que ça vaut la peine. J’espère atteindre mon but – 10 langues (au moins à un niveau moyen).
J’ai terminé les études en linguistique appliquée à l’Institut de linguistique appliquée (Université de Varsovie).
De bons résultats m’ont permis de participer au programme d’échange Erasmus+ et de partir en Belgique. Pendant les 6 mois que j’ai passe a l’Université de Liège, j’avais l’occasion de vivre dans un environnement international et multiculturel, ainsi que de passer à un niveau supérieur en matière de mes compétences linguistiques.
Ma mission est de te montrer qu’apprendre les langues étrangères ne doit pas être difficile. Jeśli do tej pory kojarzyła Ci się głównie z przerabianiem kolejnych rozdziałów z podręcznika i wykonywaniem rutynowych ćwiczeń, to najwyższy czas z tym skończyć. Żadne reguły gramatyczne nie mają znaczenia jeśli nie potrafisz ich zastosować w prawdziwym życiu.
Je partagerai avec toi les stratégies les plus efficaces. Apprendre du nouveau vocabulaire ne te posera plus de problèmes, les prises de parole spontanées deviendront quelque chose de naturel.
Je sais qu’une approche individuelle est l’un des éléments clés déterminant ta réussite. Il faut que tu apprennes les langues de ta propre manière, contre les idées erronées des auteurs des manuels ou des profs à l’école.
Ne parler qu’une seule langue pendant toute ma vie serait pénible. C’est pourquoi mon rêve était toujours de devenir traducteur et aider ceux qui ne connaissent pas les langues étrangères.
Je traduis/interprète de/vers les langues suivantes: français – polonais – anglais.
Je peux traduire pour toi un texte: un livre, un article, un travail scientifique ou d’autres.
L’interprétation est ce que je fais également. Si tu vas avoir un rendez-vous avec quelqu’un qui ne parle pas ta langue maternelle ou que tu vas participer a une conférence internationale, ma tache est de te donner le maximum de confort, comme si tout le monde parlait ta langue.