O mnie

Pasja, ciężka praca i doświadczenie

Dlaczego robię to, co robię?

“Tobie to dobrze, masz talent do tych języków…” Słyszałem to już tyle razy!

Szczerze? Nie wiem, czy mam talent. Wiem natomiast, że języki są moją największą pasją i chyba jedyną rzeczą, która nigdy mi się nie nudzi. Nikt nigdy nie musiał mnie nakłaniać do nauki języków. Często, z własnej woli, uczyłem się więcej, niż ode mnie wymagano.

Nauce języków obcych poświęciłem tysiące godzin. I dziś mogę powiedzieć, że było warto. I warto robić to nadal. Mam nadzieję, że do końca życia uda mi się osiągnąć wyznaczony cel, czyli opanować 10 języków (przynajmniej w stopniu komunikatywnym).

Jakie mam wykształcenie?

Jestem absolwentem Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego – szkoły, z której wywodzi się większość najlepszych tłumaczy w Polsce. Ukończyłem 5-letnie studia na kierunku “lingwistyka stosowana” w kombinacji francuski – angielski. 

Dobre wyniki w nauce pozwoliły mi wyjechać do Belgii w ramach programu Erasmus+. Podczas półrocznych studiów na Université de Liège miałem okazję przebywać w międzynarodowym środowisku i wnieść moją znajomość języków na jeszcze wyższy poziom.

Czym zajmuję się na co dzień?

Moim zadaniem jest pokazanie Ci, że nauka języków wcale nie musi być trudna. Ani nudna. Jeśli do tej pory kojarzyła Ci się głównie z przerabianiem kolejnych rozdziałów z podręcznika i wykonywaniem rutynowych ćwiczeń, to najwyższy czas z tym skończyć. Żadne reguły gramatyczne nie mają znaczenia jeśli nie potrafisz ich zastosować w prawdziwym życiu.

Chętnie podzielę się z Tobą najskuteczniejszymi strategiami, który maksymalnie usprawnią ten proces. Nauka słownictwa będzie dużo prostsza, a spontaniczne wypowiedzi bez najmniejszego stresu staną się czymś normalnym.

Jestem świadomy tego, że indywidualne podejście jest jednym z najważniejszych elementów decydujących o Twoim sukcesie. Powinieneś uczyć się języka tak, jak chcesz tego Ty sam, a nie tak, jak wymyślili to sobie autorzy podręczników i podstaw programowych czy nauczyciele. 

Posługiwanie się tylko jednym językiem przez całe życie byłoby dla mnie nudne, jak jedzenie tego samego dania każdego dnia. Dlatego zawsze chciałem zostać tłumaczem i pomagać tym, którzy języków obcych nie znają wcale lub znają słabo. 

Zajmuję się tłumaczeniem kombinacji polski – francuski – angielski

Mogę przetłumaczyć dla ciebie dowolny tekst: książkę, artykuł, pracę naukową lub jakikolwiek inny.

Tłumaczenie ustne również nie jest mi obce. Jeśli czekają Cię np. rozmowy biznesowe z zagranicznym partnerem lub konferencja z udziałem ludzi z całego świata, dzięki mojej pomocy poczujesz się komfortowo, bo wszystko będzie się odbywało po polsku.