Pracowałem na różnego rodzaju konferencjach międzynarodowych i wydarzeniach kulturalnych oraz w telewizji. Towarzyszyłem także delegacjom zagranicznym. Miałem okazję tłumaczyć wystąpienia Ambasadora Francji, Marszałka Sejmu oraz członków polskiego rządu.
W ostatnich latach z moich usług wielokrotnie korzystały:
instytucje publiczne (m. in. Instytut Pamięci Narodowej, TVP, Polska Wytwórnia Papierów Wartościowych, Ambasada Demokratycznej Republiki Konga, TVP, Uniwersytet Warszawski, Fundacja im. Barbary Skargi, Kongres Świeckości)
firmy (m. in. Dove, Plastwil, OtoFilm, Pure Media, Streetcom)
osoby prywatne.
Tak, wystawiam faktury VAT z 14-dniowym terminem płatności.
Cena za jedną stronę rozliczeniową waha się od 30 do 45 zł brutto, w zależności od pary językowej, terminu i stopnia trudności tekstu.
Jedna strona to 1800 znaków ze spacjami (z zaokrągleniem w górę).
Tłumaczenia ustne są zazwyczaj rozliczane w blokach 8-godzinnych (minimum w 4-godzinnych = 1/2).
Cena za jeden pełny blok tłumaczenia wynosi ok. 800-1000 zł.
W przypadku tłumaczenia symultanicznego, koszty związane ze sprzętem ponosi zleceniodawca.
Pracuję główne na terenie Warszawy, ale wykonuję również zlecenia na terenie Polski i za granicą.
Tak, wycenę przesyłam zazwyczaj w ciągu godziny.
Coaching językowy ma charakter ogólny, niezależnie od języka, którego się uczysz. Jego celem jest zaplanowanie Twojej nauki oraz pokazanie Ci najskuteczniejszych strategii, dzięki którym szybko nauczysz się każdego języka
Konsultacje dotyczą konkretnych zagadnień z wybranego języka (angielski lub francuski).
Dla osób, które:
nie osiągają zadowalających efektów,
nie wiedzą, jak zaplanować naukę,
nie czerpią przyjemności z nauki,
czują wypalenie i zniechęcenie.
Dla osób, które:
przygotowują się do egzaminu,
mają problem ze zrozumieniem konkretnych zagadnień (np. z gramatyki).
Najczęściej zdalnie, na Skype.
Jeśli mieszkasz w Warszawie lub możesz tutaj przyjechać, spotkamy się osobiście.